“Obadde ki”? ウガンダで話されている数多くの言語のひとつであるガンダ語(通称Oluganda)で、「どした?」という意味である。色々あって、今日私はこの言葉を自分自身に投げかけ続けていた。
“Obadde ki”? This means “What’s wrong” in Oluganda, one of many languages spoken in Uganda. For some reasons, I’d been telling this to myself today.
今日はモヤモヤ感を抱えながら仕事をしていた。労働倫理(※)たるものは崩壊していたし、お客さんに対してイライラしていた。まさかの。(笑)しかも、「日本語うまいね」と褒められて、嬉しいはずなのに、「一応日本人でもあるのだから当たりめえだろ」と心のなかでキれ、イラッとしてしまった。(笑)どうした、自分?
I was working with my heart blurred today. My work ethic (*) was miserably broken, what is more, I was even frustrated with customers. LOL. When they gave me a compliment saying “You speak good Japanese”, I was sort of annoyed mumbling in my mind “OF COURSE I DO. I was born and brought up in Japan, and I am living as a black-Japanese”. I usually feel happy when they say so, though. What’s wrong with you, Noah ?
※その職業の役割や責任を果たすために、自身の行動を律するための基準や規範を示すもの(Career Gardenより引用)
*a belief in work as a moral good : a set of values centered on the importance of doing work and reflected especially in a desire or determination to work hard (from Merriam-Webster Dictionary)

何か言いたそうな顔ですねw
Well, what do you want to say ?
結論をまず最初に...今日はいい経験をした。何故なら、自分の中で「ヤバイかな」と感じたら、そこには何か「乗り越えるべきハードル」があり、そうやって最終的には成長できるチャンスであることを悟ったからである。
To sum up, I had a good experience at work today. It is because I understood this:
If my heart makes a SOS call, there exist a hurdle that I am about to jump for victory, then eventually there is an opportunity for me to improve !
今日のオペで学んだことは、何かを聞く前に一瞬でいいから考えてみよう、ということだった。反射的に質問をし、「前も言ったよね、だからいい加減...」という指摘を食らうことが私にはよくある。(笑)ノアくん、中々やるねえ〜。(笑)(←※自分に語りかけています)
One lesson from today’s operation: Think for a second whenever you’re about to ask something. I am a young boy who asks reminiscently. Because of this, some people tell me “Come on, Noah… Haven’t I told you before” ? I am rather a FUNNY GUY.

今日の16〜17時あたりは店が混んだ。フロアを私含めほぼ2人で見ていたためか、「忙しいな」という主観的フィーリングが増して感じられてしまった。今日は、さらに「投げ出したい」(でも出来ない)という思いと、小さなことへの不平不満、そして愚痴が心のなかでオンパレードの状態だった★
My restaurant was busy between 4 to 5 pm. Only two people were in charge of customer service. To me it was a busy hour. In addition to this, I even felt that I want to run away (of course I won’t do so, though) from such a situation; customers were calling all around me. Failing to manage stress under this pressure, I was complaining about them (in my mind). It was crazy objectively seeing myself sowing seeds of negativity.
お客さんの行動に対して、心の中の「リトル・ヤンキー・ノアくん」は「またかよ」「おい...」「お前さあ...」というネガティブなツッコミをしまくっていた。ギャグのように見えるかもしれないが、これはかなりシリアスなことで、自分としてはこれを無くしたい。
Little ‘gangsta’ Noah was very active at work- he was reacting to each movements of customers in a negative manner. This is SERIOUS. It is my will to change him into a positive one.
ただでさえお店に来てくれているのだから、「マジでありがとね」!という感謝の思いに溢れ、働きたい。実はこれが本音なのである。
To be honest, I want to keep working full of gratitude in my heart. Since customers are coming in and use my restaurant, I suppose to feel good about it.
やりがいって、何だろう―――
What is something ‘worthwhile’ ?
仕事の後、こんなことを考えた。個人的には、「仕事をする気持ちよさ・充実感」と捉えているのだが、世間一般にはどんな定義があるのだろう。
After work I had a chance to ponder about what it is. To my sense, it is ‘satisfaction toward work’. Then what is is defined in general ?
ハタラクティブによると、やりがいとは、
According to an idea, it is:
・心に張り合いを感じられるもの(Something that is worth doing)
https://hataractive.jp/useful/1619/
・達成したあとに得られるもの(Something that can be gained after accomplishment)
・自分の価値を見出せるもの(Something that one’s sense of value can be found within)
・楽しさや、醍醐味(Enjoyment and real pleasure)
なのだそうだ。なるほどね。こういうのを読むと、「達成」「自分の価値」「楽しさ」という単語が脳内でヒットする。だから、仕事ってやめられないのよね〜。オッサンの年齢になって、こう言えるようになりたい。だって、カッチョイイじゃないっすか★
I see. As I read this through, words like ‘accomplishment’ ‘one’s value’ ‘enjoyment’ hit in my mind. “That’s why I love my job” ! When I become like 50 to 60 years old, I want to be able to say something like this. It seems cool to my eyes.
もっと献身的に仕事が出来るようになりたい。石の上にも三年、と言うけれど、一生懸命過ぎて石の上に座っていることを忘れてしまう、というのが自分の理想である。
I want to be more devoted to work in terms of attitude. It is said that “a rolling stone gathers no moss”. I want to be like a rolling stone that doesn’t stop.
ヤバイと思う所、そこにハチミツがある。それを逃してはならない。成長の果実をもぎ取れ。
ピンチはチャンスだ。有難う。
If you ever freak out at something, I recommend you to hold on; there is honey. Let’s not miss a bucket of fruits named SUCCESS.
Everything that looks like an adversity is nothing but a fantastic chance.
Says my grandfather.
Thanks.
